mandag 12. oktober 2009

A. Pushkin

Trist....
Det er så vanskelig å oversette Pushkin sine dikter fra russisk til norsk... jeg synes at norsk spåk er selvfølgelig veldig rikt spåk og veldig pen. men jeg synes at russisk er mer større.
jeg google på en av diktene til A. Pushkin, den som heter ''jeg elsker Dem...'', sltså på russisk den er dramatisk pen, men når oversatt jeg den, dikten har mistet alt den dramatiske stemningen, men faktisk literatur oversettelse er nok bra =)
ja russiske klasikere har skrevet på høyt språknivå, og jeg er stolt at russisk er så pen språk. men i dag mange bare har glemt den. bruker vanlige, kjedelige ord. oftere mennesker kan ikke utrykke seg på en forståelig måte! trist....

den opprinelige varianten:
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Google -translate:
Jeg elsket Dem: kjærlighet er kanskje
I mitt sjel er ikke helt utdødd;
Men la det ikke plager Dem igjen;
Jeg ønsker ikke å bli bedrøvet deg ingenting.
Jeg elsket Dem lydløst, håpløst,
Det forsagthet, så sjalusi tomim * ;
Jeg elsket Dem så oppriktig, så ømt,
Som Gud forby De har en annen favoritt.

* Det ordet kunne ikke google oversette.
den betyr liksom at han ville ikke gjøre damen trøtt av hans kjærlighet.

Literatur vesjon:
Jeg elsket Dem: min kjærlighet har kanskje
fremdelles ikke slukket i min sjel.
Men måtte den ei bli Dem til sjenanse,
jet ønsket ingen sorg blir Dem til del.
Jeg elsket Dem så ordløst og så håpløst,
Og sjalusi og skyhet knugget meg.
Jeg elsket Dem så inderlig så hudløst,
Gud gi en annen elsket Dem som jeg.

Aleksander Pushkin

3 kommentarer:

  1. håper at eg finner literatur oversettelsen =)

    SvarSlett
  2. "Jeg ønsker ikke å bli bedrøvet deg ingenting." LOL, det ga ingen mening da xD

    SvarSlett
  3. привет.
    En litt annen oversetelse.

    Jeg elsket Dem
    Jeg elsket Dem: kjærlighet kan ennå bli,
    I sjelen min er ilden ikke helt slokket;
    Men la den ikke lenger forstyrre Dem;
    Jeg ønsker ikke å gi deg noen sorg.
    Jeg elsket Dem, uten ord, uten håp,
    Pint snart av sjenanse, snart av sjalusi;
    Jeg elsket Dem så oppriktig, så ømt,
    At Gud gi Dem en annen elsket Dem som jeg.

    SvarSlett